Résumé:
Nous vous proposons ici une traduction en français
moderne des «Essais» de Michel de Montaigne
(édition 1595) par Guy de Pernon. Laissons le traducteur
présenter son travail:<br>
<i>
Les éditions prétenduement «grand
public» («Folio», Garnier, Arléa...) qui
ajoutent souvent la mention «mis en français
moderne» ne font en réalité que reproduire le
texte de 1595 avec des «améliorations» plus ou
moins importantes en matière de ponctuation et
d'orthographe... ce qui donne un texte d'apparence moderne en
effet, mais tout aussi incompréhensible pour le lecteur
ordinaire.<br>
André Lanly est le seul à ma connaissance qui
ait publié jusqu'ici une traduction. Mais s'il a
cherché des équivalents aux mots en usage à
l'époque, il a cru devoir respecter pour l'essentiel la
structure des phrases de Montaigne, largement influencée
par la syntaxe latine. De ce fait, sa «traduction»
demeure souvent opaque et peu agréable à lire pour un
lecteur non-spécialiste...<br>
J'ai donc jugé utile de refaire ce travail
intégralement, et dans une autre optique : celle de
permettre la lecture de Montaigne au plus grand nombre possible
et pour cela adopter un français vraiment
contemporain.<br>
Et pour que la lecture en soit plus commode, avec une
mise en page plus conforme à nos habitudes actuelles, j'ai
découpé le texte en paragraphes : l'original n'en
comportait pratiquement pas.</i><br>
Nous vous recommandons vivement la lecture de ce
magnifique texte, rendu enfin accessible à tous.
L'idéal est d'en déguster un chapitre par jour...